本文作者:访客

麦家人生海海阿拉伯文版首发,书名译作生命旅程的波折与美好

访客 2025-10-07 16:13:00 15105 抢沙发
麦家的作品《人生海海》阿拉伯文版成功首发,书名被译为“人生不过如此”,这部作品以其深刻的思考和动人的情感,在全球范围内受到广泛关注,此次阿拉伯文版的推出,展示了这部作品跨越文化和语言的魅力,通过翻译,读者可以领略到原作中所蕴含的哲理和人性的光辉,感受到人生的起伏和无常,这是一部值得一读的作品,带给人们深刻的启示和思考。

日前,阿拉伯文《人生海海》新书首发会在2025年沙特利雅得国际书展举行。这是继《人生海海》英文版发布之后,麦家在国际舞台迎来的又一次重要亮相。

自2019年出版以来,《人生海海》中文版累计发售超400万册。此次阿拉伯文版由阿拉伯语地区最大的出版社之一——科威特语林出版社购得版权并发行。该社总编辑马吉德、阿拉伯语译者叶海亚·穆赫塔尔与麦家共同出席发布活动。

麦家人生海海阿拉伯文版首发,书名译作生命旅程的波折与美好

麦家(中)

据悉,麦家的文学作品已被翻译成30多种语言,在全球逾百个国家出版发行,其中《解密》《暗算》等作品备受国际读者青睐。谈及《人生海海》出阿拉伯文版,麦家表示,这是他“特别期待的一件事情”:“生活当中有大量这样的把苦海当做人生的盐,把苦难当做自己成长台阶的,一阶一阶的拾阶而上,最后用苦难缔造了自己的人生,自己的成功,我相信这样的人过去有,今天更多,未来依然会有,我们中国有,在阿拉伯世界有,在欧洲美洲也有。”

译者叶海亚为埃及著名翻译家,除了《人生海海》,其译作还包括余华的《在细雨中呼喊》、刘震云的《温故1942》以及徐则臣的《北上》等。叶海亚透露,翻译这本书最困扰他的是书名。如何把“人生海海”的意思准确、通俗地用阿拉伯语表达出来?他想了30多个名字,最后定下直译过来是阿拉伯俗语“人生不过如此”的译名,既贴近阿拉伯读者的文化,又精准传递出原著的灵魂。

麦家人生海海阿拉伯文版首发,书名译作生命旅程的波折与美好

而出版社总编辑马吉德在分享自己对《人生海海》的阅读感受时提到,当他第一眼看到这本小说时,就被书名所吸引:“什么是海,到底什么是生活?”他表示,阿拉伯人对“生活”这个词非常珍视,这也是他选择参与引进《人生海海》的重要原因:“这部小说带来的人文精神,不仅局限在某一个国家,而是可以触及到全世界的读者,共同的人类价值实际上是可以超越文化、超越地理、超越国籍的。”

红星新闻记者 毛渝川 任宏伟 编辑 苏静

文章版权及转载声明

作者:访客本文地址:https://www.nbdnews.com/post/2644.html发布于 2025-10-07 16:13:00
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处NBD财经网

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

验证码

评论列表 (暂无评论,15105人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...